|
昨日、MTVで流れてて思わず笑っちまいました。 リリー・アレン『smile』の辛酸なめ子訳ver。
CD持ってないんでどこまで本来の歌詞や対訳と違うのかは知らないんですけど この毒々しい取り合わせだけでけっこ〜笑えます(笑) コチラが『訳:辛酸なめ子ver』 …載せちゃっても大丈夫かな?怒られたら削除しま〜す('∀' ;) うはは。毒々しくていいっすね。 まぁ、なんか「そのまんま」って気がしないではないですが(笑) 歌詞だけより、PVがもっと毒々しくイイ感じなので観たことない方は是非♪是非♪ つ〜か、でも、乙女なんて一皮剥けばみんなこんなもんですよね?d(゚ー゚ *) ■TOSHIBA-EMI INTL / SPECIAL - リリー・アレン[Lily Allen] 『Alright, Still』特集 ↑このページでは字幕付きのビデオが観れますよん(ΦωΦ) ■Alright, Still / Lily Allen ■辛酸なめ子の女一人マンション 辛酸なめ子のブログ |
||
失語症とかかなりツボを心得てますなあ。
【2006/11/16 20:30】
URL | 大塩 #-[ 編集]
ね、流石は辛酸なめ子d(゚ー゚ *)
ビデオは復讐の様子がわかってさらにオモロイよん

wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
ん?ネタにされているのですか?beastxxxさんの歌だったんですねd(゚ー゚ *)
辛酸なめ子さんの訳した歌詞、初めて見ました。
「隣の部屋であの女と」というのは
「あんなさえない女と」の間違いですね…。
(a girl next door = どこにでもいる/普通の女の子)
「口角上げて運気up!」に笑いました。
全文掲載ありがとうございます。
【2007/12/20 09:25】
URL | 通りすがりですが #-[ 編集]
コメントありがとうございます♪
なんかプロモっぽいページにありました。ちょっとウケますよね(ΦωΦ)
あはは、そうですね。ある意味「隣の部屋であの女と」の方が問題ありそうで怖いつが(爆)
trackback URL
→http://yukizo.blog49.fc2.com/tb.php/588-3890ac24
→http://yukizo.blog49.fc2.com/tb.php/588-3890ac24








yukizo(02/22)
100shiki(02/22)
yukizo(02/22)
めんぼ(02/16)
yukizo(01/28)
yukizo(01/28)
通りすがりですが(12/20)
hasevenlime(12/09)
yukizo(10/30)
100shiki(10/29)